【東京外語専門学校】Công việc của dịch thuật video là gì?
Ngày nay, có rất nhiều video được tạo ra nối tiếp nhau đến mức người ta nói rằng đó là thời đại của video. Do đó, nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng không chỉ đối với các tác phẩm video như phim điện ảnh, phim truyền hình và phim tài liệu mà còn đối với các video quảng cáo cho các công ty và sản phẩm được sử dụng trong môi trường kinh doanh cũng như video cho các sự kiện và hội thảo.
Bài viết lần này sẽ giải thích nội dung công việc và các kỹ năng cần thiết để dịch video. Chúng tôi sẽ giới thiệu những thông tin hữu ích cho những ai đang có mục tiêu trở thành Người dịch video.
▷Dịch video là gì?
Dịch âm thanh, chuyển động và hình dạng của các tác phẩm video như phim, kịch và phim tài liệu, đồng thời tạo lời thoại và phụ đề lồng tiếng. Dịch trong khi tham khảo kịch bản và video.
Khi tạo đoạn hội thoại để lồng tiếng, dịch đoạn hội thoại thành những từ dễ hiểu dưới dạng âm thanh theo cử động của miệng và khi tạo phụ đề, chúng tôi sử dụng những từ có thể hiểu được ngay lập tức.
▷Các loại và đặc điểm của dịch video
◎Dịch phụ đề
Đây là phương pháp dịch thông tin ngôn ngữ/video gốc như tiếng Anh hoặc tiếng Trung, chuyển sang ngôn ngữ đích (ngôn ngữ cần dịch) và hiển thị trên màn hình đồng bộ với âm thanh. Bản dịch phụ đề giữ nguyên video, âm thanh và âm thanh gốc.
Người xem phải theo dõi phụ đề cùng lúc với video. Vì vậy, phụ đề phải có khả năng đọc nhanh và hiệu quả.
◎Dịch lồng tíếng
Dịch lồng tiếng là phương pháp dịch thuật ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và thay thế bằng âm thanh của ngôn ngữ đích. Âm thanh ngôn ngữ gốc bị loại bỏ và âm thanh ngôn ngữ đích được phủ lên để khớp với video.
Nó có ít hạn chế hơn so với dịch phụ đề, chẳng hạn như không cần giới hạn số lượng ký tự khi dịch từ ngôn ngữ gốc.
◎Thuyết minh
Thuyết minh là một phương pháp thường được sử dụng trong phim tài liệu, v.v., trong đó âm thanh gốc được giữ nguyên một cách mờ nhạt và âm thanh dịch được phủ lên. Tương tự như dịch lồng tiếng, không có giới hạn ký tự nên bạn có thể truyền tải rất nhiều thông tin.
Thuyết minh khác với dịch lồng tiếng ở chỗ không cần phải khớp lời thoại bằng ngôn ngữ đích với video. Một tính năng khác là âm thanh được dịch sẽ bắt đầu muộn hơn một chút sau khi âm thanh gốc bắt đầu.
▷Những điểm cần lưu ý khi dịch video
◎Sử dụng kiểm tra gốc
Kiểm tra gốc là một quá trình được thực hiện sau khi dịch để làm cho văn bản tự nhiên hơn. Bằng cách nhờ người bản ngữ của ngôn ngữ đích kiểm tra bản dịch, bạn có thể cải thiện 「Chất lượng ngôn ngữ」 của bản dịch video.
◎Truyền đạt rõ ràng mong đợi của bạn
Nếu bạn có yêu cầu cụ thể như âm sắc hoặc chất lượng giọng nói, hãy cho chúng tôi biết khi đưa ra yêu cầu để tránh sai lệch trong hình ảnh cuối cùng. Nếu khách hàng là một công ty dịch thuật chứ không phải là người làm việc tự do thì một điều phối viên chuyên ngành thường sẽ xử lý yêu cầu. Việc có một điều phối viên không chỉ giúp việc quản lý lịch trình suôn sẻ hơn mà còn cải thiện chất lượng dịch thuật.
◎Chọn một biên dịch viên có thành tích đã được chứng minh phù hợp với lĩnh vực công việc của bạn
Khi dịch những nội dung có tính chuyên môn cao cần lựa chọn người dịch có kiến thức về lĩnh vực liên quan. Nếu bạn quyết định chọn khách hàng sau khi xác nhận nội dung video bạn muốn dịch và liệu họ có trải nghiệm dịch tương tự hay không, bạn sẽ có thể có được bản dịch chất lượng cao.
▷Làm thế nào để trở thành một dịch giả video? Kỹ năng cần thiết
Các kỹ năng cần thiết của một người dịch video như sau.
・Kĩ năng ngôn ngữ
・Chuyên môn trong một lĩnh vực cụ thể
・Khả năng nghiên cứu
・Khả năng viết
・Khả năng diễn giải
・Khả năng tổng hợp
・Sự biểu lộ
Người dịch được yêu cầu phải có kỹ năng ngôn ngữ, kiến thức chuyên ngành trong một lĩnh vực cụ thể, kỹ năng nghiên cứu và kỹ năng viết. Ngoài ra, người dịch video cũng cần có kỹ năng diễn giải. Điều này là do cần phải hiểu nền tảng văn hóa của đất nước hoặc khu vực rồi giải mã ý định của câu nói từ ngữ cảnh.
Không cần có bằng cấp nào để trở thành Người dịch video chuyên nghiệp. Vì lý do này, bạn có thể chọn tự học nhưng bạn có thể đạt được kỹ năng dịch thuật một cách hiệu quả bằng cách học công nghệ dịch video thông qua trường dạy về dịch thuật hoặc khóa học trao đổi thư từ.
Trường Cao đẳng Ngoại ngữ Tokyo
Trong khóa học này, bạn không chỉ học các kỹ năng giao tiếp đa văn hóa để có thể sử dụng trong nhiều tình huống kinh doanh khác nhau (du lịch, thương mại, bán hàng, ...) mà còn có được nhiều kỹ năng kinh doanh thực tế khác nhau có thể được sử dụng trong môi trường kinh doanh. Chúng tôi đã thiết lập hệ thống hỗ trợ để đạt được các bằng cấp khác nhau hữu ích cho việc tìm kiếm việc làm và hệ thống hỗ trợ nghề nghiệp cá nhân chi tiết để phát triển và doanh nghiệp tư nhân có thể hoạt động tại Nhật Bản sau khi tốt nghiệp khóa học này.
◆Trường Cao đẳng Ngoại ngữ Tokyo cung cấp các lớp học thực tế được giảng dạy bởi các giảng viên là những phiên dịch viên, biên dịch viên đương nhiệm.
◆Chúng tôi cung cấp hướng dẫn về các kỹ năng phiên dịch và biên dịch cấp doanh nghiệp cần thiết tại địa điểm kinh doanh của các công ty Nhật Bản, các công ty Nhật Bản ở nước ngoài hoặc các công ty kinh doanh với Nhật Bản.
◆Chúng tôi hỗ trợ thi lấy các chứng chỉ BJT, Kanken, Kiểm tra năng lực kinh doanh và các bằng cấp khác liên quan đến lĩnh vực bạn muốn làm việc.
Để tải/đăng ký nhận tài liệu của 東京外語専門学校,
các bạn hãy click vào ảnh bên dưới nhé!
Comments
登録されたコメントがありません。