【東京外語専門学校】 Nội dung công việc của người phiên – biên dịch là gì?
Để tải/đăng ký nhận tài liệu của 東京外語専門学校, các bạn hãy click vào ảnh bên dưới nhé!
◆ Nhiều giờ học mang tính thực tiễn cao với đội ngũ giáo viên là các nhà biên/phiên dịch viên chuyên nghiệp luôn sẵn sàng truyền đạt cho học viên những kĩ năng cần thiết để làm việc với tư cách biên/phiên dịch trong môi trường kinh doanh tại Nhật Bản
◆ Chú trọng đào tạo nâng cao năng lực tiếng Nhật kinh doanh, hướng tới mục tiêu đạt điểm cao trong kì thi JLPT N1 và đạt đến trình độ có thể làm việc trong các lĩnh vực thương mại, du lịch, kinh doanh...
◆ Chế độ hỗ trợ tận tình chu đáo cho các học viên có nguyện vọng dự thi các chứng chỉ có lợi cho hoạt động xin việc như BJT, 漢字検定, ビジネス能力検定…
Thời gian tuyển sinh khóa 2020
1/9/2019 – 31/3/2020
Giống như với công việc của phiên dịch viên, biên dịch cũng là công việc sử dụng ngoại ngữ để làm việc. Tuy nhiên khác với những từ ngữ dùng để nói như phiên dịch, biên dịch phải sử dụng từ những dùng trong văn bản. Đây là điểm khác biệt lớn nhất giữa hai công việc này.
Biên dịch có các công việc khác nhau như “Biên dịch doanh nghiệp” biên dịch các tài liệu và hợp đồng của công ty, “Biên dịch xuất bản” biên dịch sách và “Biên dịch phim” biên dịch phim truyền hình và điện ảnh. Những công việc này đều yêu cầu một người có khả năng giao tiếp tốt, khả năng đối ứng trong nhiều trường hợp và khả năng đọc hiểu, ngôn ngữ.
<Phiên dịch kế tiếp>
Đây là một phương pháp cơ bản trong thông dịch. Người dịch sẽ ngắt câu của người nói ở một thời điểm nhất định và dịch lại câu nói đó.
Người thông dịch sẽ ghi chú lại thông tin và thông dịch xen kẽ với người nói. Tuy rằng đây là một hình thức mất khá nhiều thời gian nhưng lại là một phương thức thông dịch mang tính chính xác cao.
<Phiên dịch đồng thời>
Đây là hình thức dịch gần như đồng thời với người nói. Không chỉ ngoại ngữ, người dịch còn cần phải có khả năng nhất định trong ngôn ngữ mẹ đẻ. Ngoài ra công việc còn cần người dịch có năng lực dự đoán trước được nội dung của câu chuyện, chính vì vậy đây là hình thức cần suy nghĩ rất nhiều.
<Thì thầm>
Giống với phiên dịch đồng thời, đây cũng là hình thức dịch gần như cùng thời điểm với người nói.
Khác nhau duy nhất ở đây đó là người dịch sẽ ngồi ngay sau đối tượng, dịch với giọng chỉ vừa đủ để người đó nghe tiếng.
Phiên dịch và biên dịch có rất nhiều hình thức công việc khác nhau. Không chỉ cần khả năng lí giải ngoại ngữ, người dịch còn cần có khả năng xây dựng văn bản tiếng Nhật, phải nắm vững những kiến thức trong phạm vi rộng. Có lẽ các bạn sẽ có ấn tượng đây là một công việc rất vất vả khi vừa phải trau dồi kinh nghiệm, vừa phải học tập khối kiến thức khổng lồ. Tuy nhiên đây là công việc rất đáng được yêu thích và hơn hết nó sẽ giúp chúng ta mở rộng thể giới của bản thân, rất phù hợp với những bạn yêu thích trải nghiệm và hướng đến nước ngoài.
Comments
登録されたコメントがありません。