"Chữ tiếng Nhật này google dịch cũng chịu thua luôn!" 「パンツ」
Ở Nhật Bản, trong hội thoại hằng ngày, từ 「パンツ」(pants) thường được dùng để chỉ cả quần dài (quần tây/quần jeans).
Tuy nhiên, từ này cũng có thể mang nghĩa là đồ lót (quần lót), nên tùy vào tình huống, ý nghĩa sẽ thay đổi.
Vì vậy, để tránh gây hiểu lầm, người Nhật thường dùng thêm các từ cụ thể hơn như:
「ズボン」(quần dài), 「下着」(đồ lót), 「トランクス」(quần lót dạng boxer), 「ブリーフ」(quần lót dạng tam giác)...
Bây giờ, chúng ta cùng xem các ví dụ để hiểu rõ hơn nhé!
● Ví dụ ① – パンツ = quần dài
Hôm nay tôi đã mua một cái quần mới ở Uniqlo.
今日はユニクロで新しいパンツを買った。
きょうはゆにくろであたらしいぱんつをかった。
● Ví dụ ② – パンツ = quần lót
Cái quần lót này chật quá, bất tiện thật.
このパンツは小さすぎて不便だ。
このぱんつはちいさすぎてふべんだ。
● Ví dụ ③ – パンツ = quần dài
Cái quần này không vừa size nên bị chật.
このパンツはサイズが合わなくてきつい。
このぱんつはさいずがあわなくてきつい。
● Ví dụ ④ – パンツ = quần lót
Nghe nói mặc quần lót đỏ thì sẽ gặp may.
赤いパンツを着ると運が良くなるそうだ。
あかいぱんつをきるとうんがよくなるそうだ。
Như bạn thấy, trong hội thoại hàng ngày, ngữ cảnh (context) rất quan trọng.
Nếu bạn muốn tránh hiểu nhầm, hãy cố gắng dùng những cách nói cụ thể hơn, ví dụ như “quần dài” (ズボン) hay “đồ lót” (下着) nhé!
Chúng tôi sẽ tiếp tục giới thiệu các cách diễn đạt tiếng Nhật thực tế qua loạt bài “Những điều Google Dịch không thể dạy bạn”.
Hẹn gặp lại ở lần tới nhé!

Comments
登録されたコメントがありません。