【東京外語専門学校】口譯的工作內容有哪幾種?
◆由現職口譯家、翻譯家進行實踐性的課堂
◆指導在日本國內企業、母國的日系企業、對日企業等商務現場上的商業日文水準的口筆譯計巧
◆能在日本語能力試驗N1中取得高得分
◆培育在商業實務、貿易・觀光、販賣等領域中活躍的人才
◆支援取得就業希望領域中的相關證照,BJT、漢字檢定、商業能力檢定等
◆本校留學生,全員享有入學金最高15萬日幣減免
◆日本語學校在學中出席率優良者,可免除2萬日幣的入學選考料
(出席率90%以上者,可享有入學選考料全額免除)
◆外國人學生特別獎學金制度,可享最高30萬日幣減免
2020年度願書受付
2019年9月2日-2020年3月31日
用外國語言來工作的口譯,可以立即的翻譯日文的姿態真是令人稱羨。這樣的工作有哪幾種類型大家知道嗎?又需要有什麼樣的能力才可以勝任呢?
在這裡就來向大家介紹其實很多人都不知道的口譯的工作內容吧。
<會議口譯>
國際會議的口譯很多,又被稱為「及時口譯者」。在國際會議中有專門性的內容,與需要做重大決定的場合,所以會議口譯員是在眾多口譯員中最頂尖,需要有確實的實力與豐富的經驗才能勝任。
<商業口譯>
在民間企業中,進行商談與會議、參訪等需要口譯員陪同的工作。是與海外有商業往來的企業家最需要的角色。
與其在公司裡面進行工作,較多自由業口譯員會擔任。
<隨行翻譯 >
與來日參訪的藝人、運動員同行翻譯的角色。
在記者會或是受邀電視節目採訪之時的活動占多數。隨行翻譯的工作主要是經由介紹來的。被要求的語學能力以日常會話程度為主。
<社區口譯>
以在日本生活為主的外國人為口譯對象。
在教育‧醫療‧福祉‧司法等場合進行協助的角色。至今較多是以志工的形式,但是越來越多聲音請求須要有規定或資格‧報酬的安定的承諾。
<傳播口譯>
將海外新聞翻譯給聽眾的工作。
有從外文轉日文,或從日文轉外文的兩種情況。在日本,英日的口譯需求占多數。需要對於不分年齡的聽眾都能夠傳遞正確情報的能力。
在定點新聞的翻譯可以說是同時翻譯。雖說口譯者可以看著影像再翻譯,但基本上需要有聽過1次就能理解的能力。另外在直播的情況,可以順暢的同時翻譯出來也是必須的能力。
いいね! 0
留言
登録されたコメントがありません。