Today's Pick Up
202308viet_ebook-1.jpg
0  0
今回の特集は、留学生の先輩達から、 実際に入学したからこそ知ることができる 「ここがいいところ!」を紹介します。 さらに、日本での最新アルバイト情報! その他にも何十年もロングセラーを続けている 日本のお菓子なども掲載しています。

在日生活討論區
  • FACEBOOKへ送信
  • TWITTERへ送信
  • Google+へ送信

【特輯】日文為什麼這麼曖昧呢???

作成者 管理者 作成日 作成日17-01-06 00:00 閲覧数1,808回 留言0件





01.jpg
外國人不管怎樣努力學日文,最難以掌握的就是日本人特有的意思表現。
在日本很看重客人,也常重視對對方的關心度。
因此想回絕對方的邀約跟要求時,往往不會清楚地說NO,而使用令人難以理解的表達方法。
但這對外國人來說就是最沒辦法理解的地方。
同樣的單詞,根據狀況代表著不同的意思......即使知道有這麼一回事,但該如何分辨呢?相信有很多人會這麼想!
在這篇中出現的留學生們,也跟大家有一樣的煩惱,因此來日語顧問這做諮詢!
就讓我們來一瞧究竟吧!!

02.jpg
『大丈夫です』是代表YES還是NO呢??
03.jpg
留學生的困擾:日本人在拒絕時常使用「大丈夫です」呢!在便利商店被店員問到「需要筷子嗎?」,也常看到有人回答「大丈夫です」來拒絕。
前陣子,被日本人的朋友約「星期天一起去玩吧!」。但我那天已經有安排,所以回答「大丈夫です」拒絕了他。結果星期六朋友問我「明天約什麼時候呢?」,我回答他「我星期天已有安排囉!」,結果被他罵「那你為什麼那時候說OK呢?」。
我在日本很少聽到清楚回答No人,所以才故意用了「大丈夫」。。。但怎麼會??

04.jpg
『大丈夫』有YES跟NO兩種意義在
「大丈夫」本來是關心對方的單詞。「我感冒了」「大丈夫?(還好嗎?)」的時候,相信應該沒有人會弄錯。
問題是回答YES或NO時。向這位留學生的問題一樣,被邀請請時的「大丈夫です」基本上是YES。是「我時間OK」的時候使用。
但是被推薦什麼東西的時候,「大丈夫です」基本上是NO。但也有例外的時候,所以在不熟悉「大丈夫」的使用方法時,最好不要常使用,先來觀察日本人怎樣來使用這個單字的吧!
然後對日本人的「大丈夫です」感到不明瞭時,不要裝懂!可以清楚地向對方詢問「是YES還是NO呢?」。


05.jpg
不是「かもしれない(或許)」,我是希望你清楚回答
06.jpg
留學生的困擾:我有一位在日本人與外國人國際交流的派對上認識的朋友(日本人)。認識後漸漸要好了起來,然後我知道又將舉辦同樣的派對,因此邀她一起去。結果他回答「それは行かないかもしれない」。過了一段時間又問她要不要去,結果她回答「えっ、こないだ行かないって言ったよ(上次我跟你說不去啊!)」,讓我很驚訝。
她只回答我「行かないかも知れない」。所以我就一直等她的回應...實在有夠糟。

07.jpg
不會清楚說「NO」的日本人
日本人很重視「察する(察言觀色)」這件事。在談話中,看對方的態度想像這個人是怎樣的情緒,這是與日本人建立關係很重要的事。沒辦法做到這點,會在背後被說「空気読めない(KY)」。
在與日本人交談時,即使被說「一起去吧!」,可能會聽到「行かないかも」或者是「うーん。。。それって○○じゃない?だから著ってね」這樣曖昧地回拒的詞語。
大多數的國家都會清楚地將「NO」的意思傳達給對方,但遇到不會清楚說「NO」的日本人真的會很生氣吧!
但換個角度想這是日本人的溫柔...然後去習慣吧!


08.jpg
我就已經說「いいです」了,怎麼會...
09.jpg
留學生的困擾:七月有大拍賣,所以我去買東西。有紅跟粉紅色的衣服,兩件都很可愛所以我很猶豫,然後被店員推去試穿。試穿之後我覺得紅色比較好,所以跟店員說「赤い服はいいです」。然後店員就說要幫我拿去櫃檯放,然後之後我就再看其他的衣服,然後去結帳。結果拿出來的是粉紅色的衣服。我馬上說「不對,是紅色的衣服」。但紅色的衣服已經賣完了...我明明就說「赤い服はいいです」怎麼會...

10.jpg
請注意「いいです」前的助詞!
「いいです」不單單只是表示接受的意思。對於「いいです」這個詞,不只要分辨表情跟氣氛,也要留意他前面是使用了怎樣的助詞。
這個案例中,如果使用「赤い服がいいです」的化,就沒問題了。在初級日文中,相信有學過「どちらがいいですか」這樣的表現,這邊也使用「が」。但這個案例裡,使用的是「は」。用了「は」在選擇的情況下,就變成「それはいらない」的意思。
但用「は」也有不會變成「いらない」的時候。這是在褒獎什麼時候,常常用「○○はいいです」。而且語尾加上「ね」「よ」等,有更強調的意思在。


11.jpg
為什麼給我「つまらないもの」呢?
12.jpg
留學生的困擾:我有日本人的女朋友。前陣子第一次跟她的父母一起吃飯。然後送給了我日本的點心,但對方卻說「つまらないものですがどうぞ」。點心非常棒也很好吃,完全不會つまらない(微不足道)。為什麼她的父母覺得微不足道的東西還要送給我呢?是討厭我嗎?我非常難過所以不敢問我女朋友。

13.jpg
在談話中加上一句「つまらないものですが」,是日本的禮節
在日本送土產或禮物時,不管是怎樣棒的東西都會加上一句「つまらないものですが」,這是一般的禮節。反過來說「とても素敵なものですが」這樣的話,只有用在非常好的朋友身上。解讀成「私が選らんだものなんてつまらないものですが(我選的東西微不足道啦)」的話會比較好。絕對不是討厭你的意思。
其他像是在工作中,初次見面的時候用「いたらない点もたくさんあると思いますが、ご指導ご鞭撻のほどお願いいたします」這句話。實際上沒有什麼不周到的地方,但使用這樣的話語,可以讓之後的職場人際關係更為圓潤。在他人面前,稱自己的兒子為「愚息(ぐそく)」,對外國人來說也是非常不可思議的表現手法。即使自己的兒子很優秀日本人也不會明言表示。
放低自己抬高別人的表現,這也許是日本人特有的也說不定呢!
いいね! 0

留言

登録されたコメントがありません。

(總共 1,020)件 (9)頁
検索

在日生活討論區 一覧
No. 標題 日期 瀏覽數
660 2016-03-10 1817 0
659 2017-01-10 1817 0
658 2016-06-20 1812 0
657 2018-07-11 1809 0
2017-01-06 1809 0
655 2015-09-15 1806 0
654 2017-12-04 1805 0
653 2019-05-08 1804 0
652 2019-03-05 1801 0
651 2019-09-17 1799 0
650 2014-12-04 1796 0
649 2016-04-12 1795 0
648 2017-06-26 1792 0
647 2016-03-31 1791 0
646 2018-08-06 1788 0
645 2015-08-20 1788 0
644 2014-09-04 1786 0
643 2019-08-22 1783 0
642 2018-05-30 1781 0
641 2016-10-27 1780 0
640 2018-06-13 1779 0
639 2019-01-31 1776 0
638 2015-02-12 1775 0
637 2014-11-13 1774 0
636 2018-07-18 1766 0
635 2014-12-18 1766 0
634 2017-07-12 1761 0
633 2020-01-16 1761 0
632 2018-07-02 1759 0
631 2019-03-19 1759 2
630 2017-03-09 1758 0
629 2015-09-08 1757 0
628 2020-04-18 1755 0
627 2018-07-11 1747 0
626 2020-05-23 1747 0
625 2015-08-07 1746 0
624 2020-01-06 1745 0
623 2019-03-19 1744 5
622 2017-08-04 1743 0
621 2013-04-17 1740 0
620 2019-04-05 1740 0
619 2017-08-29 1738 0
618 2015-01-15 1737 0
617 2016-08-19 1736 0
616 2019-08-27 1735 0

住所:東京都新宿区高田馬場4-28-19ト―シンビル5階
TEL:(03)3360-7998  FAX:(03)3360-7996  MAIL: goto_js@dai-go.co.jp
Copyright©2012 DAIGO Co. Ltd . All Rights Reserved.