【東京外語専門学校】将来会怎么样? 对口译员和笔译员的需求
口译和笔译行业的未来是学习口译和笔译的人所关心的问题。
在日益全球化的日本,对口译员和笔译员的需求是否会保持稳定和增加?
在此,我们看看口译和笔译行业的未来前景。
现在所需要的口译者
随着出国留学和打工度假(working hoilday)比过去更方便,
能说多种语言的人数逐年增加。
在这种情况下,专业口译员需要具备更高的口译技能,
以及灵活应对客户要求的能力,才能获得成功。
无论哪个行业,对内部会议口译员的需求都在增加,
不仅要掌握基本的商务礼仪,现在的趋势是寻求在各个领域都掌握一定技能的人。
由于近年来远程项目增加,因此掌握IT技能也变得越来越重要。
需求旺盛的语言(翻译者)
英语仍然是口译行业需求量最大的语言,约占总数的80-90%。
但随着亚洲地区全球化进程的加快,
对日语、汉语、韩语以及越南语、泰语、印尼语和缅甸语等亚洲语言的需求正在上升。
速度、研究技能和沟通能力很重要(翻译者)
在翻译行业,客户对质量和期限的要求一年比一年严格,译员被要求比以前更 "快"。
要想作为一名专业翻译生存下去,还必须具备 "研究技能",
通过在字典和互联网上搜索和寻找原始资料,查找行业术语和翻译实例,以做出准确的译文,
以及 "沟通技能",了解和掌握客户的需求的能力也是必须的。
需求行业(翻译)
医药、药学和金融领域是高度专业化的,
许多有这些领域工作经验的人都转入这些领域,导致翻译行业长期短缺。
近年来,核电、能源、生物技术和环境领域的需求也在增长,
虽然专业知识是必要的,但如果你有良好的研究能力,能够了解每个领域的情况,
即使只有人文背景,没有行业经验,也可以从事翻译工作。
特别是,最近关于信息披露(企业情报公开)的翻译量大增。
具体内容包括财务报表、股东会议通知和综合报告。
对这些的需求越来越大,而译员和核对员都很短缺。
由于“黄金”市场(东证证券市场重组后的三个证券市场之一)的诞生增加了对信息公开文件的需求,
信息公开翻译在未来可能会继续扩大。
与口译行业不同,翻译行业可以分为不同的工作领域,因此,确定适合自己的工作领域很重要。
如果你正在考虑从事口译和笔译工作,
你应该总结一下你目前的情况以及未来有成长性的领域和语言,
并对你想选取的方向进行一次思考,
你是想靠你的专业优势竞争,还是依靠能够覆盖广泛的领域的综合能力。
东京外国语学院提供由活跃在口译和笔译领域的讲师讲授的实用课程。
学校教授的是商业级别的口译和笔译技能,
这些技能是在日本的日本公司、本国的日本附属公司或对日商务公司的商业领域中不可或缺的。
学校会协助学生获得所希望工作领域的相关资格证书,如BJT、汉字能力测试和商务能力测试。
评论
登録されたコメントがありません。