【東京外語専門学校】口译的工作内容有哪些?
◆由现任口译家、翻译家进行实践性的课堂
◆指导在日本国内企业、母国的日系企业、对日企业等商务现场上的商业日语水平的口笔译计巧
◆能在日本语能力试验N1中取得高得分
◆培育在商业实务、贸易・观光、贩卖等领域中活跃的人才
◆支援取得就业希望领域中的相关证照,BJT、汉字检定、商业能力检定等
2020年报名申请受理
2019年9月2日-2020年3月31日
口译是运用外语的工作。在听了外语之后,用日语重新表达出来,可以说是非常有意思的工作。那么口译工作具体有哪些内容?需要什么资格证书呢?
本文为大家介绍你不了解的口译工作内容和资格证。
<会议翻译>
国际会议的翻译很多,一般是同声传译。
在国际会议上,需要涉及到很多专业的内容,或做重要的决定。因此,会议翻译是所有口译类型当中最高级的。会议翻译需要扎实的功力和经验。
<商务翻译>
在民间企业,商业会谈、代表访问等场合中的翻译工作。在与海外合作较多的企业出现的情况非常多。有在公司当中直接作为翻译人员工作,也有自由职业的情况。
<随行翻译>
与来日本的海外艺人、运动选手同行,进行翻译。
同行的地方一般有记者会、电视中的采访、或者其他的活动等。随行翻译的工作大多是依靠介绍。所需要的语言能力一般只需要日常会话的程度。
<社区翻译>
是面向日本在住的外国人的翻译工作。
在教育、医疗、福祉、司法等场合进行翻译的帮助。至今为止,主要是以志愿者的形式进行,因此,需要在规定、资格和报酬方面较为稳定的人。
英语之外的外语能力有较多的需求。
<直播翻译>
将海外媒体的新闻传递给听众和观众的工作。
日语和外语相互进行翻译。在日本,进行英日互译的情况比较多。为了面向各个年龄段,都能够将必要的信息准确地传达,必须要有简明易懂的表达能力。
在定点新闻的翻译当中,即使有时差也要同时进行翻译。译者在观看影像后进行翻译,只听一遍就能够理解的这种能力是非常基本的。另外,直播的情况下,能够顺畅地进行翻译也是必要的。
いいね! 0
评论
登録されたコメントがありません。