【東京外語専門学校】在跨文化交流中,重要的是什么?
对于大家来说,
跨文化交流是什么样的体验呢?
在跨文化交流中,
当双方无法进行良好的沟通,
主要原因之一是把自己的文化看作“常识”,
并对那些行为和言语与之不同的人
产生“非常识”的判断。
为了能够更加顺畅地进行跨文化交流,
首先需要认识到自己的行为
和思维在很大程度上
受到了日本文化的影响。
在这里,我们将介绍在日本的企业等
各种场合通用的、在跨文化交流中
需要意识到的三个关键点。
① 意识到可见和不可见的差异
当与拥有不同文化背景的人进行交流时,
我们会面临常识不再适用的情境。
这时,我们需要客观地了解这些差异,
而不是根据我们自己的文化
来强制将其视为“常识”并予以拒绝。
在我们与他人之间,
存在着可见和不可见的差异。
可见的差异包括语言、外貌、生活习惯等。
不可见的差异包括生活中的
优先次序、善恶标准、价值观等。
认识到这些不可见的差异
并有意识地加以理解,
是迈出的第一步。
② 客观看待日本人的沟通方式
"日本特有的沟通方式"是什么?
在日本,由于文化相对一致,
很多情况下会以有共识的前提开展沟通,
即认为大家对“好坏”有共同理解。
然而,在海外,这个前提并不成立。
如果一开始就下定论"好坏",
则会引发以下沟通误解:
◎不考虑文化差异就下定论
【例】在工作中对错误的处理方式
可能是"首先要表达反省,不要找借口",
这样进行责备 → 对方可能会认为"我的话根本
没有被听进去,我的观点没有得到尊重"
◎指示模糊,缺乏具体性
【例】 对下属说"关于那个事情,
拜托你了。我交给你了",
然后算作已经分派了工作 → 对方可能会
不清楚自己到底有多少自主权去决策。
③ 理解不同的沟通风格
"高语境文化和低语境文化问题"
正是沟通风格的差异。
语境是指环境和背景,而沟通
是否依赖于语境来决定了
是高语境文化还是低语境文化。
◎高语境文化
发件人的信息比较抽象,
接收者需要从信息中推测更多的内容。
【例】"有关那个准备好了吗?"
"是的,(文件)我放在那边了。"
日本是典型的高语境文化,
上述的对话在工作场合中可能经常发生。
◎低语境文化
发件人的信息相对具体,
接收者无需推测太多内容就能理解。
【例】 "请把昨天送来的B公司
合同书的复印件放在我的桌子上。"
"好的,我已经放在经理的文件盒里了。"
所谓跨文化交流,
是即使在实际工作中努力学习,
也有可能因为理解不足而伤害对方,
甚至导致无法挽回的问题。
在正式开始工作之前,
深入了解自己的文化与
其他文化之间的差异非常重要。
如果你想学习专业的跨文化商务沟通,
欢迎加入东京外语专门学校的国际交流学科!
东京外语专门学校
我们的目标不仅是培养
具备适应各种商务场景(旅游、贸易、销售等)
所需的跨文化交际能力,
还要掌握商业领域的各种实务技能,
这些技能在商业现场非常有用。
此外,我们提供支持学生获得
各种有助于就业的资格证书,
并提供个别的、细致入微的职业支持,
以培养毕业后能在日本国内
取得成功的商业专业人才。
◆由在职口译员和翻译员担任的实践课程,
教授商务级别的口译和翻译技能,
这些技能在国内企业、母国的日本企业或
与日本企业相关的企业的
商务现场中都是必不可少的。
◆致力于达到日本语能力考试N1的高分,
培养具备商务实务和商务日语能力的人才,
使他们能够在贸易、旅游、销售等领域取得成功。
◆支持学生取得BJT(商务日本语能力测试)、
汉字检定、商务能力测试等与
他们就业意向领域相关的资格证书。
评论
登録されたコメントがありません。