View Ranking
閲覧数の多い学校TOP5
Today's Pick Up
2026年度 日本語学校教員のための専門学校ガイドブック 1.jpg
0  0
全32校の学校概要、入試情報や奨学金情報等の学校情報が掲載されています。特集記事では職業別の資格・検定の取得についてご確認ください。 

留学升学信息
  • FACEBOOKへ送信
  • TWITTERへ送信
  • Google+へ送信

【東京外語専門学校】连接作家与世界读者的桥梁:翻译韩江作品的翻译家黛博拉·史密斯

作成者 mng_cn 作成日 作成日24-11-29 14:48 閲覧数1,886回 コメント0件





 

 

东京外语1.jpg

 

 

 

最近,小

韩江(Han Kang

得了诺贝尔文

的英文翻

黛博拉·史密斯

Deborah Smith

助韩江的作品

在全球范围内广人知。

 

家作

接作家和

世界者的重要梁,

承担着

重要的角色。

像史密斯这样

家不仅仅

作家的母

成其他言,

们还须传达

作品中特的

微差和文体,

以便者能深刻

理解作家的意

 

篇文章中,

将介

黛博拉·史密斯

受到关注的原因

以及翻家的角色!

 

 

 

东京外语2.jpg

 

 

 

家“黛博拉·史密斯(DeborahSmith

 

 

 是一位英国翻家,

注于翻译韩国小

她自学韩语

并在敦大学

方非洲大学

SOAS)深造国学,

得了博士学位。

 

史密斯女士

2010年开始学习韩语

并在2014年开始翻译韩

Han Kang)的

作品《素食者》

(The Vegetarian),

部作品在2016年

得了曼·布克国际奖

 

她的翻工作

仅仅是将

韩语作品转换成英

包括与出版

的沟通和宣

 

史密斯女士的

工作受到了一些争

有人认为她的翻

在一定程度上

原作行了改

但她强

文学中的

“二度作”的可,

认为

言的转换

也是在两种截然

不同的文学传统迁移。

 

她的工作展示了

家在接作家

和全球者方面

所扮演的重要角色。

 

黛博拉·史密斯受到关注的理由:

1. 达原作细腻文体

2. 使用国固有词汇的翻

3. 对韩国文化的理

4. 文学的

 


以原作的细腻文体

史密斯表示:

“从2016年开始,

我始努力

于原作的精神,

并在尽量不

原作的范内,

也力求忠

于其言形式。

 

不良的翻可能

秀的作品,

而即使是世界

顶级水平的翻

也无法将乏味的作品

包装成名作。

 

 

采用保留言特有词汇的翻方式

据悉,在翻初期,

 

他曾经历过

甚至需要逐字逐句地

查阅词典才能完成翻

 

因此,他翻

食主者》

反而因原作细腻的文体

得以完整呈受好

 

选择对韩言中

的固有词汇进多解

而是直接保留其原貌。

 

比如,他并未将

译为国伏特加

也没有将漫画

国漫画

而是避免使用

从其他文化衍生出的词汇

 

此外,在翻译韩江的

《少年来了》

他也直接保留了词汇

 

 

 

理解国文化

自《素食者》之后,

 

立了一家注于

洲和非洲文学的

利出版社

“Tilted Axis”

出版社,

致力于将各种

国文学作品介

英美者。

他随后翻江的

《少年来了》与《白》,

裴秀雅的

《随笔作家的桌》和

《首低矮的山丘》,

以及黄恩的

《白色的影子》等作品,

国文学推广到世界舞台。

 

 

 

史密斯”的文学

在英国深深感受到

 

部小魅力的史密斯,

曾在2016年接受

合新件采访时表示:

江通

极度克制的文体,

完美展了人性中最黑暗、

最暴力的一面。

 

此后,史密斯不

负责

还亲系出版社

负责工作。

他首先翻

食主者》的前20

英国著名出版社

Granta Portobello

编辑部,

编辑马克斯·波特

促成了英文版的出版。

 

 

籍出版后,

过电

评论家和者宣推广。

 

凭借这样的努力,

江的《菜食主者》

终赢得了

英国威文学

——布克

取得了令人瞩目的成就。

 

 

接作家与世界者的——“

家作为连接作家

与全球者的梁,

着极重要的职责

像史密斯

这样的翻家,

是将作家的母

简单转换为其他言,

更需要传递作品

独特的细腻情感与文体格,

帮助者深入理解

作家的意

 

种翻工作

言的转换

更是文化和

思想的交流,

不同言背景的

者得以感受原作的灵魂。

 

 

为优秀翻家的关

秀的翻家不

要忠作家

背后的情感和意

需要在目标语言中

造出自然流的表达。

仅仅言的翻

更是理解作家的

思想和文化背景,

并将由此生成的信息

在另一种

中重新呈程。

 

家深知,

言的选择

极大地影响

作品的印象,

因此他在最大限度

尊重作家意的同

也会整表达方式,

以确保不同

背景的者能

理解其意

 

意味着翻

并非单纯

言置

而是站在作家与

者之

起到梁作用

的重要工作。

 

过这样的努力,

家能

作家的声音传递

到新的域,

全世界的

有机会接触并欣赏这些作品,

从而真正实现

文学的跨文化播。

 

 

得如何

篇文章中,

了翻

诺贝尔文学得主

江作品并将其

推广至世界的翻——

黛博拉·史密斯。

 

经过的作品

使者能

清晰地会作者的意

从而引了广泛关注。

 

家作

接作家与世界者的重要梁,

承担着不可或缺的角色。

要成像史密斯女士

秀翻家,

需要将作家的

语转换为其他言,

更需要用心传递作品的

独特韵味与文体格,

帮助者深入

理解作者的意

 

并不是简单

言替

而是一

造性的工作,

它,文学得以

跨越言与文化的界限,

触及更广泛的世界。

 

 

京外语专门学校

有日

日中口与翻译课程。

 

里,学生不依靠

自身的素经验

还可以通

提升

言运用能力与理解力,

掌握成为专业译员

与翻译员所需的专门

技能与技

 

京外语专门学校

的学

向着你的梦想

坚实的一步吧!

 

 

 

东京外语3.jpg

 

东京外语4.jpg

 

 

 

2025年度留入试要项

 

https://tflc.ac.jp/application-requirements

 

 

 

东京外语5.jpg

 

东京外语6.jpg

 

东京外语7.jpg

 

 

 

点击下载学校宣传册

thumb-3660269449_aHT7WbPD_f6431346a168e0fc4ed29dad82bddbf7326d7b29_240x320.png

 

いいね! 0

评论

登録されたコメントがありません。

TOTAL 4,335页 ,共11 件
検索

留学升学信息 一覧
No. 标题 日期 阅览数
3885 2024-12-06 2089 0
3884 2024-12-06 1962 0
3883 2024-12-02 2030 0
3882 2024-11-29 2459 0
3881 2024-11-29 1673 0
3880 2024-11-29 1930 0
3879 2024-11-29 2261 0
3878 2024-11-29 2557 0
3877 2024-11-29 2388 0
3876 2024-11-29 2478 0
3875 2024-11-29 2224 0
3874 2024-11-29 2376 0
3873 2024-11-29 2181 0
2024-11-29 1887 0
3871 2024-11-29 2483 0
3870 2024-11-29 2268 0
3869 2024-11-28 2501 0
3868 2024-11-28 2399 0
3867 2024-11-20 2524 0
3866 2024-11-20 2430 0
3865 2024-11-15 2572 0
3864 2024-11-15 2221 0
3863 2024-11-15 1738 0
3862 2024-11-15 2536 0
3861 2024-11-15 2666 0
3860 2024-11-14 2157 0
3859 2024-11-14 2609 0
3858 2024-11-14 2255 0
3857 2024-11-08 2151 0
3856 2024-11-08 2771 0
3855 2024-11-08 2553 0
3854 2024-11-06 2097 0
3853 2024-11-06 2432 0
3852 2024-11-01 2346 0
3851 2024-11-01 2315 0
3850 2024-11-01 2693 0
3849 2024-11-01 2132 0
3848 2024-10-30 1941 0
3847 2024-10-30 2211 0
3846 2024-10-29 2320 0
3845 2024-10-29 3231 0
3844 2024-10-29 2036 0
3843 2024-10-25 2764 0
3842 2024-10-25 3269 0
3841 2024-10-25 3166 0

住所:東京都新宿区高田馬場4-28-19ト―シンビル5階
TEL:(03)3360-7998  FAX:(03)3360-7996  MAIL: goto_js@dai-go.co.jp
Copyright©2012 DAIGO Co. Ltd . All Rights Reserved.