采访田原先生
中文和日文创作诗歌<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
获得留学生文学奖的大奖
田原
与谷川俊太郎(tanikawa shuntaro)老师的诗相遇
问:田先生是22年前从中国来到日本,现在作为诗人,大学教授活跃在国内外。听说您原本在中国的大学时开始就已经作为诗人出道了是吗?
田原:我在中国的河南大学2年级的时候开始就在报纸上发表诗歌,3年级时,在台湾出版了诗集。作为首次在台湾出版书的大陆的诗人,非常开心。
问:给我们讲讲来日本留学的缘由吧
田原:当时河南大学有2年1次,所有4年级生中选出一人,从去海外留学的制度。我被选中,因此来到了日本,但是我完全没有想到会被选中,很吃惊。
问:最初是在天理(tenri)大学学习是吧
田原:认识的老师推荐庆应大学和天理大学,但是天理大学的教授说「你是诗人,不来奈良的话就不知道真正的日本」于是就进入天理大学的日本语学科学习。
问:在天理大学时还出版了诗集对吧
田原:很碰巧的用中文写的诗翻译成英文,在英国华人剑桥出版社发行了。
问:那个时候有没有遇上什么特别的机缘呢?
田原:给大学的老师看这本书后,举办了出版纪念的聚会,那时候在席的研究莎士比亚的老师希望我能进行一次特别讲课。
问:通过『谷川俊太郎论』取得立命馆(ritsumeikan)大学文学博士号,2004年在中国,用中文出版『谷川俊太郎诗选』,第二年在日本出版『谷川俊太郎诗选集1~3』对吧
田原:翻译很困难。仅仅6行的诗,翻译了很多次都没办法满意。诗不仅仅是翻译词汇。感受日本语的韵律感同时,还必须融合那个诗人的形象
问:话说,田先生获得了2001年第一届留学生文学奖(旧BOYAN奖)的大奖对吧
田原:自己日语还不是很好,但是还是试着去报名了。今天能够一直用日语来写诗,都是受到这个奖的鼓励
问:之后,您有作为留学生文学奖的选考委员工作过一段时间,但是主办的东京大学国际中心的教授栖原晓先生去世,现在听说中断了工作。
田原:这个奖不光对留学生,对日本文学也有非常好的影响,所以希望一定让它复活,现在正在做很多努力。
怀揣目标学习是很重要的
问:2004年开始在东北大学,又在今年开始在城西国际大学持教,学生们怎么样?
田原:东北大学时中文,现在教导比较文化论和翻译论。特别是留学生和大学院生的学习意欲比较高。目标清晰的人渡过大学,大学院的方法也很清晰。但是什么都没有考虑的人,一瞬间就会度过4年或者2年。我经常对学生说怀揣目标学习是很重要的
问:田先生也曾是留学生,所以我想您应该特别能够理解留学生。从招收留学生的角度来说您觉得需要有哪些注意的呢?
田原:离开父母,一个人来到异国的留学生的话,谁都有遭遇挫折的时候。如果看到低落的留学生,希望可以耐心的给与建议。学校相关人员,同学等周围的人也有支持留学生的心,我认为是很重要的。
问:话说田先生2004年出版日语的『そうして岸が誕生した』(思潮社)(shichosha),2009年出版写道到四川大地震的悲伤等的第二诗集『石の記憶』(思潮社),同作品获得被称为是诗届的芥川奖的第60届H氏奖。之后出版『谷川俊太郎论』(岩波书店)(iwanamishoten)。使用着比日本人还要优美的语言。
田原:即使经过数百年也被人们传颂的诗,因诗人创造性的丰富词汇和优秀的感性,被人们记住。我也想努力能写出无论何时都能被一直阅读的诗。
评论
登録されたコメントがありません。