【東京外語専門学校】Tầm quan trọng và vai trò của phiên dịch viên thể thao điện tử
Esports đã vượt ra ngoài phạm vi một trò chơi và đã trở thành một lĩnh vực thể thao được công nhận trên toàn cầu. Nó nhanh chóng thâm nhập vào không chỉ các giải đấu chuyên nghiệp mà còn cả các chương trình giáo dục từ tiểu học đến đại học, và đặc biệt là ở Hoa Kỳ, nó lớn đến mức hơn 260 trường đại học đã giới thiệu các chương trình thể thao điện tử và cấp học bổng trị giá 16 triệu USD hàng năm. và khả năng phát triển là vô tận.
Bằng cách này, thể thao điện tử thúc đẩy các kỹ năng làm việc nhóm, giao tiếp và giải quyết vấn đề, đồng thời tạo cơ hội học hỏi nhiều kỹ năng có thể áp dụng trong học tập và cuộc sống hàng ngày. Tuy nhiên, khi thể thao điện tử phát triển trên trường quốc tế, vai trò của phiên dịch viên ngày càng trở nên quan trọng để vượt qua rào cản ngôn ngữ.
Kỹ năng cần thiết của phiên dịch viên thể thao điện tử
➀Hiểu thuật ngữ trò chơi
Phiên dịch viên thể thao điện tử không chỉ đơn thuần là dịch ngôn ngữ; họ còn cần có hiểu biết sâu sắc về thuật ngữ trò chơi và văn hóa của nó. Các cách tiếp cận dịch nghĩa đen và phiên âm các nhân vật trong trò chơi, kỹ năng, tên vật phẩm, v.v., khác nhau giữa tiếng Hàn và tiếng Nhật, vì vậy điều quan trọng là phải hiểu các phương pháp bản địa hóa ở cả hai quốc gia.
➁Kỹ năng làm việc nhóm và giao tiếp
Vì các cuộc thi thể thao điện tử được tiến hành theo từng đội nên việc giao tiếp suôn sẻ giữa người chơi, huấn luyện viên và nhân viên có tác động trực tiếp đến kết quả của trận đấu. Phiên dịch viên không chỉ là người trung gian ngôn ngữ; họ phải đóng vai trò hỗ trợ giao tiếp giữa những người này.
➂Khả năng thích ứng với thuật ngữ mới
Ngành công nghiệp trò chơi đang phát triển rất nhanh, với các thuật ngữ và meme mới liên tục xuất hiện. Phiên dịch viên cần liên tục tìm hiểu về điều này, theo kịp các xu hướng mới nhất và cập nhật thông tin thông qua các trang web và cộng đồng chính thức.
④Sự nhạy cảm và linh hoạt về văn hóa
Ngôn ngữ phản ánh văn hóa nhiều hơn chỉ là lời nói. Ví dụ, ở Hàn Quốc, người ta chú trọng đến việc truyền đạt ý nghĩa của các thuật ngữ và thường sử dụng các bản dịch miễn phí, trong khi ở Nhật Bản, vẻ đẹp của cách phát âm và sự hiểu biết trực quan được coi trọng. Thông dịch viên được yêu cầu phải hiểu những khác biệt này và có khả năng diễn đạt chúng một cách thích hợp.
Tương lai của phiên dịch viên thể thao điện tử
Esports hiện đã được khẳng định vững chắc như một ngành công nghiệp toàn cầu vượt qua biên giới quốc gia. Trên đấu trường quốc tế, nơi các cầu thủ, huấn luyện viên và người hâm mộ từ nhiều quốc gia với ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau tụ tập, phiên dịch viên không chỉ đơn thuần đóng vai trò là cầu nối giữa các ngôn từ mà còn đóng vai trò là cầu nối giữa mọi người.
Thông dịch viên thể thao điện tử thành thạo nhiều ngôn ngữ khác nhau trên khắp thế giới, không chỉ bao gồm tiếng Hàn và tiếng Nhật, mà còn cả tiếng Anh và tiếng Trung, sẽ ngày càng trở nên quan trọng trong tương lai. Phiên dịch viên sẽ đóng một vai trò không thể thiếu khi ngành này phát triển, hỗ trợ khán giả và người chơi toàn cầu tự do giao tiếp và thưởng thức thể thao điện tử.
Bằng cách này, các thông dịch viên thể thao điện tử, với tư cách là chuyên gia toàn cầu, những người sẽ dẫn đường trong kỷ nguyên mới, sẽ tạo ra giá trị quan trọng kết nối thế giới thông qua ngôn ngữ và văn hóa.
<Hướng dẫn thi tuyển sinh sinh viên quốc tế năm 2025>
https://tflc.ac.jp/application-requirements
Vui lòng kiểm tra tài liệu của trường năm 2025 tại "Trung tâm thông tin học thuật trực tuyến JOS".
“Thứ tám: Thuật ngữ game Nhật Bản và Hàn Quốc hữu ích cho việc diễn giải và dịch thuật các game thủ chuyên nghiệp cũng như xu hướng của họ”
https://www.extron.co.jp/article/esports
https://esports-world.jp/tournament/34872
Vui lòng kiểm tra trang chủ để biết chi tiết.
https://tflc.ac.jp/#home-courses

Comments
登録されたコメントがありません。