【東京外語専門学校】以翻譯家出道不再是夢想?!如何翻譯海外出版書籍?
◆由現職口譯家、翻譯家的導師進行指導在日本國內企業、母國的日系企業、
以及對日企業等商務現場必須擁有的商業日文水準的翻譯計巧
◆日本語能力試驗N1中取得高分為目標!培育在商業實務、貿易・觀光、販賣等領域中活躍的人才
◆支援取得就業希望領域中的相關證照,BJT、漢字檢定、商業能力檢定等
2021年度願書受付
2020年9月2日-2021年3月31日
以翻譯家出道不再是夢想?!如何翻譯海外出版書籍?
如果只在等待翻譯工作上門,那麼再多等待也無法獲得出色的工作。
如果遇到想要翻譯的書,應該立即採取行動。
有一些是關於翻譯出版物的書籍,但是今天將介紹翻譯出版物的一般流程,
讓即使從未參與文學翻譯的人也可以鼓起勇氣勇往直前。
■聯繫作者
首先要做的是告訴作者你有多想要翻譯他的作品。該作品可能具有作者的聯繫方式,
並且如果該作者有使用SNS,則聯繫起來可能會更容易。
即使日本出版商已經獲得版權並已決定翻譯家,但是也有可能會依照原作家的意願來決定委託誰翻譯的工作。
從作者的角度來看,如果對自己的工作有熱情並且擁有熱情的心想要翻譯其作品,那對原作者會是一件很棒的事情。
因此,當獲得翻譯許可的時候,你需要清楚地表明自己對這項工作有多大的熱忱。
■創建試用翻譯
如果不是以翻譯家的身分工作,將很難獲得一份翻譯的工作訂單。
不過,如果有抱持著“我想翻譯這本書!”的熱情,你將能夠與作者聯繫並同時進行試用翻譯。
試用翻譯可以幫助你找到可以在日本出版翻譯書籍的出版商。
根據結果,將決定是否委託你翻譯,因此即使只是試用版翻譯,也要全力以赴!
另外事先製作試譯,出版計劃書和檢討資料的簡歷是非常重要的。
在簡歷中,最好總結一下作品的基本資訊(作者的傳記,作品的頁數等)和提要,並與同類書籍及其出版狀態進行比較。
■尋找出版社
即使對作者傳達的自我介紹是完美的,但翻譯工作也並不肯定會出現。
當然版權是免費的,如果作者同意,則有可能進行翻譯。
不幸的是,版權代理商沒有回覆個人的詢問,因此很難確認版權是否免費。
因此重要的是首先找到出版社以確認版權的可用性。
■取得版權
如果幸運找到出版商,則需要獲得翻譯的權利。
翻譯權將在出版商之間,或者在許多情況下,通過版權代理。
如果可以安全地獲得版權並收到出版商的翻譯請求,最後則可以開始全面翻譯工作。
翻譯工作完成後,可以對其進行編輯和校準,然後進行印刷作業和販售。
下載學校簡章>>
留言
登録されたコメントがありません。