【東京外語專門学校】翻譯的工作種類
【翻譯的工作種類】
「翻譯」被要求須具有與口譯相等的高語言專門知識。說是在文科中最受歡迎的職業也不為過。從「產業翻譯」「出版翻譯」「電影翻譯」等,種類多樣,分野廣泛。若是以成為翻譯者為目標的話,了解各個產業的特徵很重要。這次將根據不同的翻譯工作種類進行說明。
產業翻譯
產業翻譯又可以說是實務翻譯。凡包含銀行、證券、保險等金融機構、法律、契約文書相關的翻譯、IT相關的商業文書、學術書、員工指引,為了企業主或是研究者所進行的文書翻譯工作。近期又多了公司內部的合法條例之翻譯,在外資企業的加入,與日本企業進出海外市場的風潮之下,想見今後需要更多翻譯的人材吧。
在醫療、金融、IT、法律等專門知識的企業以外,特許關聯的書面翻譯、對海外的發注、英文契約書的翻譯,英文信件的作成等實務系的工作越來越多的情況之下,不只是只有翻譯員要進行翻譯的工作,事務系的正社員一邊工作,一邊進行翻譯的業務的情況也越來越普遍。又或者自由的翻譯員、所屬翻譯公司的社員,需翻譯來自各式各樣的客戶的商業文書,在不同業界或是不同企業之中,也會有其特有的專門用語,故調查分析的能力也是必須的。
出版翻譯
出版翻譯主要的工作是將海外出版的書籍翻譯成日文的工作。又被稱為「文藝翻譯」,除了書籍以外、雜誌、歌詞等文藝作品也會有需要被翻譯的機會。以翻譯者的角色工作的話,需要有高度的外語能力之外,為了讓讀者可以更貼近原作的魅力與世界觀,感情豐富的日文能力也是不可或缺的。再加上若不是小說的情況之下,還趨要進行事實關係的確認語情報的蒐集。這樣扎扎實實的工作,極高的毅力是被高度要求的。
這樣的翻譯者比要少是所屬於公司企業中,多數是自由業或是與經紀公司簽訂契約,與編輯與出版社的關係建立之下,接案的情況占多數。沒有經驗從0開始的人的話,大多是接受試譯、進行略翻、讀字等經驗累積之後,才可以有獨立接案的機會。
電影翻譯
在翻譯界中最受歡迎的就是電影翻譯了。就如同其名,主要就是將海外的電影、電視節目、DVD等翻成日文的字幕的工作。若在有日本聲優配音的情況之下,需製作「配音的劇本」。除了高度的語學能力以外,該國的文化、風情、俗語等都要有深度的知識,並在有字數限制的情況之下在一定的字數內表現日文的能力。
電影翻譯雖有以自由業者接案的情況,但在配給公司、製作公司所屬,並進行翻譯作業者的情況似乎比較多。大企業的配給公司的電影會指名翻譯員,故在一步一步累積多件有名的作品之後,就有獲得更多翻譯機會的可能。
翻譯工作的種類眾多,也各自有不同的能力需求。
上述的內容供參考,可以仔細思考哪條路才是最適合自己的。
2019年度願書受付
2018年9月1日-2019年3月31日
學科介紹 / 學費相關
請點擊以下圖片,下載學校的詳細資訊
留言
登録されたコメントがありません。