特别采访:东日本大地震后,援助在日的外国人
东日本大地震后,援助在日的外国人<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
~在留学生交流委员会工作的经验
活用于在现在的工作中
高柏女士
来自中国吉林省.2007年,进入宫城县教育大学中等教育员养成课程,音乐教育专攻科学习.大学时代,曾在财团法人仙台国际交流协会(SIRA)任留学生交流委员,参加面向在日的外国人的志愿者活动.现在在股份公司ブリックス(总部/东京)工作.
作为仙台国际交流协会的留学生交流委员积极活动着
2006年从中国来到日本,去年春天从宫城县教育大学毕业的高柏女士.大学2年级开始的2年间,在财团法人仙台国际交流协会中任留学生交流委员,参加了很多志愿者活动.东日本大地震后,虽然已经不再担任留学生交流委员了、但是仍在SIRA住下,继续为在日外国人提供帮助.
“至今为止,我虽然经历了很多次比较大的地震,但是在东日本大地震的时候,晃动非常强烈,持续时间非常的长让我感觉到十分危险.电,水,天然气,全部都断掉了,手机也没有信号.余震也一直在持续,那天我在学生宿舍的食堂里和大家一起避难.留学生交流委员在发生灾害时,对外国人提供信息等志愿者活动.我虽然已经不再担任留学生交流委员,但是实在是坐立不安,于是第二天早上我就去了SIRA”
在避难所巡回,电话的对应,无线电进行中文广播
店的看板,拱廊的屋顶倒塌,街道也变得曲折,公交车也没有办法行驶.碰巧拦到计程车,于是与陌生人一同乘坐着,向着SIRA前行.到达之后,立刻与SIRA的工作人员一起在市内的避难所巡回察看,看是否有中国人在避难所避难,然后回到SIRA.
“如果有中国的同胞,询问他们的姓名并记下来,回到SIRA以后再在很大的白纸上把名字写下来,贴到看板上.如果接到了询问安全与否的问题,则先询问受灾人的姓名,然后再告诉他们受灾人所在的避难所的位置.最初的1周,有大概750件的咨询电话.家人,朋友被海啸冲走的事情也经常听到,而我没有办法帮他们,感觉非常沮丧”
在避难所的巡查,电话的对应的间隙,也在广播中提供了多语言信息的播放.
“余震的注意的呼叫,基础设施的恢复情况,供水地点,医院等的信息,留学生交流委员们将这些分别翻译成自己国家的母语,在广播局用母语播报出去.我是中文,还有韩文,英文和易懂的日语.
在这个时期的经验,让SIRA开始了日常用外语报道信息的广播节目.”
深感商务日语学习的重要性
地震的第二天早上就开始非常努力的在做援助工作的高女士,实际上已经决定好了在东京的工作.在工作人员的劝说下,为了来得及参加内定式哭着离开了仙台.现在在提供多语言的电话口译翻译等服务的股份公司ブリックス工作.为自治体,医疗机关,交通机关,酒店等提供翻译,口译的服务.
“进入社会后,让我感到辛苦的事情是措辞和句子的书写方法.在公司使用的用语和大学的朋友在一起闲谈时使用的完全不同.给客户发的邮件就不用说了,对于业务报告等公司内部的文章写法也非常苦恼.打算在日本工作的人,如果在学生时代好好学习商务日语的话,工作相信可以进行的更加顺利.”
高女士还说,尽早决定自己的未来的路是非常重要的.
“许多留学生都很迷茫犹豫,到底是升学还是就职,但是就我的亲身感受来说,可以的话还是尽早决定比较好.我在继续大学院深造还是就职这件事情上,烦恼了很长的时间.就职活动开始的时期也晚了很多.因此,没有准备好就不得不开始就职活动了”
但是,我遇到了与自己想做的事情非常相符的股份公司ブリックス. “因为有缘份,才最终进入这家公司”高女士笑着说.这家公司有“一帮一制度”.对于每位刚毕业的新社员都会配有一位前辈社员,进行全面的指导.现在已经在公司已经迈入第二年的高女士,也在对一位来自中国的曾经也是留学生的新社员进行指导.
“同样以前都是留学生,在很多地方我都想去帮助他.看到拼命的后辈,也催促着我不得不努力.虽然是因为在SIRA参加的活动,使我从事了帮助在日本生活的外国人的工作,但是我现在非常有动力.”
评论
登録されたコメントがありません。